Р.Э.Распэ. "Барона Мюнхгаузена рассказы" (худ. А.Бобрусов)
По факту вышло, что "Мюнхгаузена" я до этого не читала, потому как вскрылась в нем куча интересных эпизодов, опущенных в пересказах для детей.
Действительно, зачем, к примеру, рассказывать детишкам, что в России очень полюбляют водочку?
"Благодаря холодам и свойствам русской натуры выпивка в этой стране играет гораздо более значительную роль, чем в трезвой Германии" (ха-ха два раза)
И лежащего на дороге и дрожащего от холода нищего, заботливо прикрытого плащом господина барона, я тоже как-то не припомню.
Сначала брала книгу из-за интереса к иллюстрациям Алексея Бобрусова, чьим творчеством заинтересовалась после обнаружения умопомрачительного "БЕСТИАРИЯ", а потом с головой "провалилась" в текст.
Опасалась, что он будет немного старомоден, всё-таки перевод сделан Зинаидой Афанасьевной Венгеровой в самом начале ХХ века.
Ничуть! Понравилось настолько, что книгу прочитала залпом. Озадачилась и только потом обратила внимание, что без вмешательства издателей тут не обошлось.
Текст АДАПТИРОВАН для современного читателя (то есть для меня).
Благодаря предисловию, наконец-то разобралась почему у "Мюнхгаузена" двойное авторство.
Впервые "Лживые и вымышленные истории о бароне Мюнхгаузене" были написаны Рудольфом Эрихом Распэ и увидели свет в 1785 году на английском языке.
Всего через год роман был переведен на немецкий язык поэтом Готфридом Августом Бюргером.
Всё в том же предисловии, мне - человеку далекому от искусства, наконец-то объяснили, что такое "eau forre" (с фр. - крепкая вода).
Так раньше называлась азотная кислота, употребляемая для травления металла и создания углублений на нем.
Ура! Я теперь знаю откуда пошло название ОФОРТ :)))
Кстати, прототип барона, настоящий барон Мюнхгаузен, очень страдал от своей сомнительной репутации, созданной ему гулякой Распэ.
Приблизительно так, как в замечательном фильме "Тот самый Мюнхаузен".
Помните жалобы сына барона Лео (Л.Ярмольник)?
"Командир отказывается принимать донесения от барона Мюнхаузена"
Сама книга производит очень благоприятное впечатление.
Раз уж она содержит такой текст , то просто обязана быть с "подвыподвертом".
Иллюстраций в ней немного, вернее, если говорить о полных разворотах, то их всего ТРИ.
Зато один раскладывается в большую карту.
А сведения о настоящем бароне, помещенные в самое начала книги раскладываются в "ленту".
Бумага - очень гладкий, белый офсет, обложка целлофанированная, но впечатления дешевой "стекляшки" не производит.
С удовольствием оставляю книгу у себя в библиотеке.
Р.Э.Распэ. БАРОНА МЮНХГАУЗЕНА РАССКАЗЫ"
("Переход", 2012 год, художник А.Бобрусов, пер.З.Венгеровой)
















В "Лабиринте"
Действительно, зачем, к примеру, рассказывать детишкам, что в России очень полюбляют водочку?
"Благодаря холодам и свойствам русской натуры выпивка в этой стране играет гораздо более значительную роль, чем в трезвой Германии" (ха-ха два раза)
И лежащего на дороге и дрожащего от холода нищего, заботливо прикрытого плащом господина барона, я тоже как-то не припомню.
Сначала брала книгу из-за интереса к иллюстрациям Алексея Бобрусова, чьим творчеством заинтересовалась после обнаружения умопомрачительного "БЕСТИАРИЯ", а потом с головой "провалилась" в текст.
Опасалась, что он будет немного старомоден, всё-таки перевод сделан Зинаидой Афанасьевной Венгеровой в самом начале ХХ века.
Ничуть! Понравилось настолько, что книгу прочитала залпом. Озадачилась и только потом обратила внимание, что без вмешательства издателей тут не обошлось.
Текст АДАПТИРОВАН для современного читателя (то есть для меня).
Благодаря предисловию, наконец-то разобралась почему у "Мюнхгаузена" двойное авторство.
Впервые "Лживые и вымышленные истории о бароне Мюнхгаузене" были написаны Рудольфом Эрихом Распэ и увидели свет в 1785 году на английском языке.
Всего через год роман был переведен на немецкий язык поэтом Готфридом Августом Бюргером.
Всё в том же предисловии, мне - человеку далекому от искусства, наконец-то объяснили, что такое "eau forre" (с фр. - крепкая вода).
Так раньше называлась азотная кислота, употребляемая для травления металла и создания углублений на нем.
Ура! Я теперь знаю откуда пошло название ОФОРТ :)))
Кстати, прототип барона, настоящий барон Мюнхгаузен, очень страдал от своей сомнительной репутации, созданной ему гулякой Распэ.
Приблизительно так, как в замечательном фильме "Тот самый Мюнхаузен".
Помните жалобы сына барона Лео (Л.Ярмольник)?
"Командир отказывается принимать донесения от барона Мюнхаузена"
Сама книга производит очень благоприятное впечатление.
Раз уж она содержит такой текст , то просто обязана быть с "подвыподвертом".
Иллюстраций в ней немного, вернее, если говорить о полных разворотах, то их всего ТРИ.
Зато один раскладывается в большую карту.
А сведения о настоящем бароне, помещенные в самое начала книги раскладываются в "ленту".
Бумага - очень гладкий, белый офсет, обложка целлофанированная, но впечатления дешевой "стекляшки" не производит.
С удовольствием оставляю книгу у себя в библиотеке.
Р.Э.Распэ. БАРОНА МЮНХГАУЗЕНА РАССКАЗЫ"
("Переход", 2012 год, художник А.Бобрусов, пер.З.Венгеровой)
















| OZON.ru - Барона Мюнхгаузена рассказы | Рудольф Эрих Распе | худ.А.Бобрусов |